-
Halverson, Sandra Louise
(2024).
Cognition in translation theory: Navigating across theories of language and cognition and their interfaces.
-
Nitzke, Jean & Halverson, Sandra Louise
(2023).
KI – gamle og nye spørsmål.
Klassekampen.
ISSN 0805-3839.
-
Nitzke, Jean & Halverson, Sandra Louise
(2023).
Simulating realistic translation workflows in translator education: The challenges of hybrid teaching and multilingual courses.
-
van der Velden, Maja; Halverson, Sandra Louise; Rommetveit, Kjetil; Skjeggedal, Terje; Myong, Lene & Walton, Stephen John
[Vis alle 12 forfattere av denne artikkelen]
(2023).
Derfor trenger vi en akademisk boikott av Israel.
Klassekampen.
ISSN 0805-3839.
-
Bader, Monika; Möller-Omrani, Christine & Halverson, Sandra Louise
(2023).
Fostering the students’ plurilingual competence through translation tasks .
-
Bader, Monika; Halverson, Sandra Louise & Möller-Omrani, Christine
(2023).
Using translation tasks to assess and
promote young learners’ metalinguistic
awareness.
-
-
Halverson, Sandra Louise
(2023).
Oversetteren er språkpolitikkens våpendrager.
Khrono.
-
Halverson, Sandra Louise & Selås, Magnhild
(2023).
Norsk fagspråk må telle på CVen.
Khrono.
-
Halverson, Sandra Louise; Bjorvand, Agnes-Margrethe & Mustad, Jan Erik
(2022).
Colletts kafé: "Hva ligger skjult i produksjonen og bruk av oversatt tekst?" (Intervju m/Sandra L. Halverson. Intervjuet av Agnes-Margrethe Bjorvand og Erik Mustad.).
-
Haugen, Kaja; Möller-Omrani, Christine Erna Elisabeth; Bader, Monika; Borg, Simon; Carlsen, Cecilie Hamnes & Halverson, Sandra Louise
(2022).
Education for plurilingualism: Metalinguistic awareness in early instructed language learning (MetaLearn).
-
Halverson, Sandra Louise
(2022).
Oversetterens makt: hva ligger skjult i produksjonen og bruk av oversatt tekst?
-
Halverson, Sandra Louise & Kotze, Haidee
(2022).
Theorization for empirical translation studies research: big questions and central concepts.
-
Halverson, Sandra Louise & Li, Yang
(2022).
Lexical bundles in formulaic interpreting: A corpus-based descriptive exploration.
-
Kotze, Haidee & Halverson, Sandra Louise
(2022).
Building a usage-based theory of translation: foundations in and developments from Descriptive Translation Studies.
-
Hegrenæs, Claudia Förster & Halverson, Sandra Louise
(2022).
Investigating default translation in keylogs: developing a method.
-
Hegrenæs, Claudia Förster & Halverson, Sandra Louise
(2022).
What characterizes default translation? An (explorative) study of default translation segments.
-
Halverson, Sandra Louise
(2022).
Disciplinary integration and the critical role of sociocognition in theorizing translation.
-
-
Halverson, Sandra Louise
(2022).
Kognitive oversettelsesstudier: de viktigste utviklingsaksene.
Mellom Tidsskrift for omsett litteratur.
ISSN 2387-4880.
s. 128–135.
-
Halverson, Sandra Louise & Justnes, Årstein
(2021).
Digital research networks and collaboration: opportunities and challenges.
-
Halverson, Sandra Louise
(2021).
Cognitive grammatical constructs in translation research.
-
Halverson, Sandra Louise
(2021).
Exploiting metonymic potential in translation: some ideas for translators.
-
Halverson, Sandra Louise
(2021).
First, fast, and frequent: what makes some translation choices easy.
-
Halverson, Sandra Louise & Kotze, Haidee
(2021).
Theorising the sociocognitive synapse: usage-based linguistics and translation.
-
Halverson, Sandra Louise & Muñoz Martín, Ricardo
(2020).
The times they are a' changin: multilingual mediated communication and cognition,
Multilingual Mediated Communication and Cognition.
Routledge.
ISSN 9780367340902.
s. 1–17.
-
Halverson, Sandra Louise
(2019).
Cognition.
I Baker, Mona & Saldanha, Gabriela (Red.),
Routledge Encyclopedia of Translation Studies.
Routledge.
ISSN 9781315678627.
-
Halverson, Sandra Louise
(2019).
Developing and testing the gravitational pull hypothesis: theoretical status, methodological questions and interdisciplinary relationships.
-
Halverson, Sandra Louise
(2019).
Cognitive grammatical constructs in translation and interpreting studies.
-
Halverson, Sandra Louise
(2019).
Publishing internationally in translation and interpreting studies.
-
Halverson, Sandra Louise
(2019).
'Default translation' in cognitive translation studies: a construct and methodological issues.
-
Halverson, Sandra Louise & Munoz, Ricardo
(2019).
Default cognition in the wild. .
-
Halverson, Sandra Louise
(2019).
Metalinguistic awareness and task and situation construal in translation: theoretical and empirical issues.
-
Halverson, Sandra Louise
(2019).
Sociocognitive constraints in translation: the role of metalinguistic knowledge and task construal.
-
Halverson, Sandra Louise
(2019).
Kognitiv oversettelsesforskning: en rapport fra forskningsfronten.
-
Bader, Monika; Möller-Omrani, Christine & Halverson, Sandra Louise
(2018).
Harnessing metalinguistic awareness to develop plurilingualism in the EFL classroom (MetaClass).
-
Halverson, Sandra Louise
(2018).
Empirical and Conceptual Evolution in Cognitive Translation and Interpreting Studies.
-
Halverson, Sandra Louise
(2018).
The idealized reader in Translation (and Interpreting)Studies: reflections on a moving target.
-
Halverson, Sandra Louise; Schaeffer, Moritz & Hansen-Schirra, Silvia
(2018).
'Monitoring' in translation: the role of visual feedback.
-
Halverson, Sandra Louise
(2018).
Cognitive translatology and a theory of language.
-
Gujord, Ann-Kristin Helland; Halverson, Sandra Louise & Jensen, Bård Uri
(2017).
Subjektrealisering i norsk og engelsk i ulike språklege modusar.
-
Gujord, Ann-Kristin Helland; Halverson, Sandra Louise & Jensen, Bård Uri
(2017).
Subjektrealisering hos andrespråkinnlærere og oversettere.
-
Halverson, Sandra Louise
(2016).
Metalinguistic knowledge/awareness/ability in translation: some questions.
-
Halverson, Sandra Louise; Gujord, Ann-Kristin Helland & Jenset, Gard Buen
(2016).
Multicompetence and corpus data: comparing language production across language modes.
-
Halverson, Sandra Louise
(2015).
Translation as a specific bilingual mode.
-
Halverson, Sandra
(2015).
Cognitive grammatical constructs in Translation Studies: enabling interdisciplinarity and multimethods research.
-
Halverson, Sandra Louise
(2015).
Cognitive Translation Studies and the merging of empirical paradigms: the case of 'literal translation'.
-
Halverson, Sandra Louise & Gujord, Ann-Kristin Helland
(2015).
Faktorar som påverkar leksikalske val i innlærerspråk og omsett språk - rapport frå en pilotstudie.
-
-
Halverson, Sandra Louise
(2015).
What’s in there vs what’s out there: cognitive and social domains in translation theory.
-
Halverson, Sandra Louise
(2015).
Cognitive Translation Studies and the merging of empirical paradigms: the case of ‘literal translation’.
-
Halverson, Sandra Louise
(2014).
Cognitive translation and interpreting studies and the combination of data types and methods.
-
Simonnæs, Ingrid & Halverson, Sandra
(2014).
Translatøreksamen i stadig endring.
-
Halverson, Sandra
(2013).
Inne i oversetterens hode.
-
Halverson, Sandra Louise
(2013).
The status of contrastive data in Translation Studies.
-
Halverson, Sandra Louise
(2013).
Studying translation in 2013. Some persistent questions and some new ways of trying to answer them.
-
Halverson, Sandra Louise
(2013).
Mixed methods and data types in empirical Translation Studies: a couple of questions.
-
Halverson, Sandra Louise
(2012).
Sharing and contesting concepts in Translation Studies.
-
Halverson, Sandra Louise
(2012).
Refining and testing the gravitational pull hypothesis: what corpus data can tell us.
-
Halverson, Sandra Louise
(2012).
Review of Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara and Marcel Thelen, eds. Meaning in translation. Lodz Studies in Language, vol. 19.
Target.
ISSN 0924-1884.
24(1),
s. 194–197.
-
Halverson, Sandra Louise
(2012).
Sharing and contesting concepts: social actions and mental phenomena.
-
Halverson, Sandra Louise
(2012).
Is translated language unique? Crosslinguistic influence and its implications for Translation Studies.
-
-
Halverson, Sandra Louise
(2011).
Schematic networks in translation: bringing together process and corpus data.
-
Halverson, Sandra Louise
(2011).
Reflexivity and the particular self: what kinds of questions should we be asking?
-
Halverson, Sandra Louise
(2010).
Translation universals, cross-linguistic influence and bilingualism: conceptual and methodological issues.
-
Halverson, Sandra Louise
(2009).
Exploring translated language: the role of schematic networks.
-
Halverson, Sandra Louise
(2008).
Review of Helle V. Dam, Jan Engberg, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, eds. Knowledge systems and translation. Berlin-New York: Mouton de Gruyter.
Target.
ISSN 0924-1884.
20(2),
s. 379–383.
-
Halverson, Sandra Louise
(2008).
Building an empirical framework for cognitive translation studies. Initial attempts and future challenges.
-
Halverson, Sandra Louise
(2008).
Towwards a cognitive theory of translation.
-
Halverson, Sandra Louise
(2008).
The dynamics of a research project: the case of schematic networks in translation.
-
Halverson, Sandra Louise
(2008).
Testing for gravitational pull: a set of empirical investigations.
-