OF-900 Oversettelsesstrategier og -teknikker
- Studiepoeng:
- 5
- Ansvarlig avdeling:
- Fakultet for humaniora og pedagogikk
- Emneansvarlig:
- Barbara Jadwiga Gawronska Pettersson
- Undervisningssemester:
- Vår
- Varighet:
- 1 semester
Emnet er tilknyttet følgende studieprogram
- Oversettelse
Forkunnskapskrav
Generell studiekompetanse eller godkjent realkompetanse
Innhold
Dette emnet gir studentene en oversikt over fagområdet Oversettelsesstudier og utvalgte elementer fra feltet Interkulturell kommunikasjon, med vekt på begreper og kunnskaper som er særlig relevante for oversettelse ioffentlige, administrative eller juridiske sammenhenger. Målet med emnet er å gjøre studentene i stand til å forstå oversettelse som en form for mellomspråklig og interkulturell kompetanse og utstyre dem med de verktøyene de trenger for å kunne vurdere konsekvensene av ulike oversettelsesstrategier og -teknikker innenfor relevante tekstsjangere og/eller kontekster.
I første halvdel av emnet får studentene en innføring i språkvitenskapelige tilnærminger til oversettelse, med vekt på å studere mellomspråklig og interkulturell ekvivalens på forskjellige språklige og tekstlige nivåer; begrepet oversettelsesforskyvninger; sjanger- og registerbaserte oversettelsesstudier; funksjoner og typologier i oversettelsesstrategier og -teknikker. Andre halvdel av kurset ser på oversettelse i et sosiologisk perspektiv og utforsker de etiske konsekvensene av oversettelsesvalg i offentlige, administrative eller juridiske sammenhenger.
Emnet vil bruke eksisterende litteratur som kilde til eksempler og som grunnlag for aktiviteter og diskusjoner, der dette er relevant. Gjennom fysiske møter, digital undervisning og supplerende veiledning skal dette emnet utvikle studentenes ferdigheter i kritisk lesing og tekstanalyse. Det vil gi dem det metaspråket de trenger for å kunne begrunne egne oversettelsesvalg og kritisk analysere allerede eksisterende oversettelser. Emnet har som overordnet mål å utdanne sosialt ansvarlige mediatorer som kan bidra til å utvikle sosialt inkluderende og sammenhengende samfunn.
Læringsutbytte
KUNNSKAPER
Etter fullført emne skal studentene:
-
kunne forstå hvordan språklige strukturer og kulturelle særegenheter påvirker oversettelsesvalg
-
kunne bruke teknisk metaspråk
-
kunne delta i kunnskapsbaserte diskusjoner om de etiske konsekvensene av oversettelsesvalg
-
kunne forstå hvilken rolle oversettelse spiller i en mer omfattende medieringsprosess mellom språkkulturer i flerspråklige og flerkulturelle samfunn
FERDIGHETER
Etter fullført emne skal studentene:
-
kunne bruke teoretiske kunnskaper i tekstanalyse
-
kunne analysere tekster systematisk for å identifisere og beskrive oversettelsesproblemer ved bruk av hensiktsmessig metaspråk
-
kunne identifisere kulturelt sensitive problemstillinger ved analyse av oversatte tekster
-
kunne vurdere andre oversetteres valg av oversettelsesstrategier og -teknikker i tidligere oversatte tekster
GENERELLE FERDIGHETER
Etter fullført emne skal studentene ha utviklet:
-
kompetanse i fagspråklig kommunikasjon ved å kunne bruke et relevant fagspråk for å utføre og analysere oversettelser
-
evne til kritisk refleksjon og etisk kompetanse ved å kunne stille kritiske spørsmål til konsekvensene av oversettelsesvalg
Vilkår for å gå opp til eksamen
Studentene skal levere tre obligatoriske innleveringer som må være vurdert til bestått i løpet av semesteret. Instruksjoner og krav til disse innleveringene spesifiseres ved undervisningsstart. Studentene får formativ tilbakemelding på innleveringene. Studentene kan skrive de obligatoriske innleveringene på engelsk eller norsk.
Undervisnings- og læringsformer
Emnet foregår digitalt, både asynkront (forelesninger) og synkront (interaktiv undervisning).
Det forventes at studentene deltar aktivt og regelmessig. Anslått arbeidsbelastning er ca. 135 timer.
Studentevaluering
Emneansvarlig fastsetter i samråd med studenttillitsvalgt evalueringsform og om emnene skal ha midtveis- eller sluttevaluering i tråd med kvalitetssystemet kapittel 4.1. Informasjon om evalueringsform for emnet publiseres i Canvas.
Tilgang for privatister
Nei
Tilbys som enkeltemne
Nei
Eksamen
Individuell mappe med reviderte versjoner av de tre obligatoriske innleveringene, som alle vektes likt. Studentene kan levere mappen på engelsk eller norsk. Gradert karakter (A-F).