OF-903 Innføring i oversettelse i offentlig sektor
- Studiepoeng:
- 5
- Ansvarlig avdeling:
- Fakultet for humaniora og pedagogikk
- Emneansvarlig:
- Sandra Louise Halverson
- Undervisningssemester:
- Høst
- Undervisningsspråk:
- Engelsk og norsk
- Varighet:
- 1 semester
Emnet er tilknyttet følgende studieprogram
- Oversettelse
Undervisningsspråk
Engelsk og norskForkunnskapskrav
Generell studiekompetanse eller godkjent realkompetanse
Innhold
Dette emnet gir studentene viktige kontekstbaserte kunnskaper og praktiske ferdigheter som er særlig viktige i oversettelse for offentlig sektor. Dette er et lite anerkjent og raskt voksende oversettelsesområde som omfatter formidling av informasjon fra tjenestetilbydere i offentlig sektor til flerspråklige og flerkulturelle samfunnsgrupper. Emnet vil knytte dette til behovene og kravene i offentlig sektor i Norge, med særlig vekt på områdene helsetjenester, immigrasjon, arbeidsmarked og velferdsordninger.
I første del av emnet får studentene en innføring i viktige institusjoner, departementer, ikke-statlige organisasjoner og andre sosiale nettverk som har en ledende rolle med hensyn til å bestille, administrere og utføre oversettelsesaktiviteter i offentlig sektor i Norge. Studentene blir også kjent med relevant lovgivning om innbyggeres rett til oversettelser i offentlig sektor, og med organisasjonene som tilbyr oversettelsestjenester til offentlig sektor og regulerer kvalitetssikringen av samfunnsaktiviteter i Norge. I slutten av første del blir studentene bedt om å reflektere over hvilken effekt den aktuelle sammenhengen har på deres yrkesutvikling som språklige og kulturelle mediatorer.
I andre del av emnet får studentene en innføring i hvilken effekt kulturforskjeller har i kommunikasjon som gjelder offentlige tjenester, og de bevisstgjøres på hvordan slike forskjeller reflekteres i tekster som ofte oversettes i slike sammenhenger. I tillegg utvikler studentene forståelse for oversetterens rolle med hensyn til andre interessenter i samfunnet, med særlig vekt på etiske vurderinger (både deontologiske og teleologiske). Andre del av kurset bygger på en rekke teoretiske diskusjoner og praktiske eksempler.
Læringsutbytte
KUNNSKAPER
Etter fullført emne skal studentene:
-
kunne identifisere relevant lovgivning og offentlige retningslinjer om å levere oversettelsestjenester til offentlig sektor i Norge
-
kunne forstå særtrekkene ved oversettelse for offentlig sektor, sammenlignet med andre former for fagspråklig oversettelse
-
kunne skille mellom de forskjellige oversetterrollene (formidlingskanal, talsperson, mediator) som de kan påta seg når de oversetter dokumenter for offentlig sektor
-
kunne delta i kunnskapsbaserte diskusjoner om de etiske konsekvensene av oversettelsesvalg for flerspråklige og flerkulturelle samfunnsgrupper
FERDIGHETER
Etter fullført emne skal studentene:
-
kunne argumentere for oversettelsesvalgene sine med referanse til organisasjoners og institusjoners retningslinjer for oversettelser i offentlig sektor
-
kunne basere oversettelsesvalgene sine på relevante etiske vurderinger
-
kunne identifisere kulturelt sensitive spørsmål ved produksjon av oversatte tekster for tjenestetilbydere i offentlig sektor
-
kunne håndtere sin egen yrkesutvikling i et miljø der lover og regler stadig endres
GENERELLE FERDIGHETER
Etter fullført emne skal studentene ha utviklet:
-
sosialt samfunnsansvar som bygger på kunnskaper om lovgivning og offentlige ordskifter om oversettelse i offentlig sektor
-
etisk kompetanse ved å stille kritiske spørsmål til konsekvensene av oversettelsesvalg
-
kompetanse i livslang læring ved å være bedre i stand til å håndtere sin egen yrkesutvikling gjennom refleksjon basert på casestudier og personlige erfaringer
Vilkår for å gå opp til eksamen
Studentene skal levere tre obligatoriske innleveringer som må være vurdert til bestått i løpet av semesteret. Instruksjoner for og krav til disse innleveringene spesifiseres ved undervisningsstart. Studentene får formativ tilbakemelding på innleveringene. Studentene kan skrive de obligatoriske innleveringene på engelsk eller norsk.
Undervisnings- og læringsformer
Emnet foregår digitalt, både asynkront (forelesninger) og synkront (interaktiv undervisning).
Det forventes at studentene deltar aktivt og regelmessig. Anslått arbeidsbelastning er ca. 135 timer.
Studentevaluering
Emneansvarlig fastsetter i samråd med studenttillitsvalgt evalueringsform og om emnene skal ha midtveis- eller sluttevaluering i tråd med kvalitetssystemet kapittel 4.1. Informasjon om evalueringsform for emnet publiseres i Canvas.
Tilgang for privatister
Nei
Tilbys som enkeltemne
Nei
Eksamen
Individuell mappe med reviderte versjoner av de tre obligatoriske innleveringene, som alle vektes likt. Studentene kan levere mappen på engelsk eller norsk. Gradert karakter (A-F).