OF-308 Translation Norwegian - English
- ECTS Credits:
- 10
- Responsible department:
- Faculty of Humanities and Education
- Course Leader:
- Sandra Louise Halverson
- Lecture Semester:
- Autumn
- Teaching language:
- Norwegian and English
- Duration:
- 1 term
The course is connected to the following study programs
- Bachelor's Programme in Translation and Intercultural Communication - English
Teaching language
Norwegian and EnglishPrerequisites
At least 45 ECTS credits from the year abroad
Course contents
-
the development of translation competence through practical exercises done alone and in groups
-
the linguistic, textual and cultural analysis of different text types and genres
-
identification and discussion of specific translation problems relating to cultural aspects, linguistics and text types in addition to terminology
-
translation of various genres and text types, both general and special language texts into English
-
practicing information search techniques in relation to translation
-
use of digital resources and tools in translation tasks
Learning outcomes
After having completed the course the students will,
-
be able to identify and make decisions relating to specific translation problems in concrete situations involving Norwegian to English translation
-
be able to consider, choose and argue for appropriate translation strategies
-
be able to produce adequate and correct translations from Norwegian into English.
-
be able to assess the quality of linguistic material and resources as sources of terminology and translations
-
be able to edit their own and others’ draft texts
-
be able to use relevant CAT tools to complete translation tasks in an efficient and effective fashion
Examination requirements
Eight assignments, five individual and three done in groups, using CAT tools. Four of the assignments include a reflective essay of 300-600 words, must be assessed as a Pass.
Teaching methods
Teaching will be in the form of lectures and student work. Students will work with texts and terminology alone and in groups. They submit drafts and comments on their own and others’ work. They train in the use of digital tools and resources in terminology and translation work. Workload: 270 hours.
Evaluation
The person responsible for the course, in consultation with the student representative, decides the method of evaluation and whether the courses will have a midterm- or end of term evaluation, see also the Quality System, section 4.1.
Admission for external candidates
No
Assessment methods and criteria
A two-day home examination. Graded assessment.