The course is connected to the following study programs

  • Bachelor's Programme in Translation and Intercultural Communication - English

Teaching language

English

Course contents

Focus will be on

  • meaning in context

  • discourse analysis

  • cohesion and coherence

  • text types, text functions, genres and stylistic levels

  • intertextuality

  • readability

  • use of corpus tools and other language technology tools in translation and text production

These aspects are studied from a contrastive perspective, enhanced by translation exercises.

Learning outcomes

After completion of the course, students should be able to

  • analyze different text types and genres

  • distinguish between different stylistic levels

  • produce coherent texts in formal and informal English

  • understand techniques for preserving textual structure and function in translation

  • use corpora and electronic dictionaries in translation and text production

Examination requirements

Six obligatory assignments must be submitted and passed.

Teaching methods

Teaching will be in the form of lectures and student work, group work, use of language technology tools. Workload: 270 hours.

Evaluation

The study programme manager decides, in cooperation with student representative, the form of student evaluation and whether the course is to have a midway or end of course evaluation in accordance with the quality system for education, chapter 4.1.

Admission for external candidates

No

Assessment methods and criteria

Two-day individual home exam. Graded assessment.

Reduction of Credits

This course’s contents overlap with the following courses. A reduction of credits will occur if one of these courses is taken in addition:

Course Reduction of Credits
EN-133 – English Language and Text 10
Last updated from FS (Common Student System) June 30, 2024 1:34:24 AM